Indigenous Education
First Nations Pedagogy Online
https://firstnationspedagogy.ca/about.html
A site for British Colombia which addresses the question of what First Nations Pedagogy means in terms of course design, instructional strategies, and building supportive learning communities, remains a challenge to many instructors. The First Nations Pedagogy for Online Learning project has been undertaken to address this gap.
Learning First Peoples Classroom Resources, on the First Nations Education Steering Committee website
http://www.fnesc.ca/learningfirstpeoples/
A collection of teaching resources grouped by subject and age level, from elementary to high school level.
Indigenous Storybooks
https://indigenousstorybooks.ca/
Indigenous Storybooks is a Canadian website for children, families, community members, and educators. Inspired by the open-licensed stories from Little Cree Books, this project aims to make the text, images, and audio of stories available in Indigenous languages as well as English, French, and the most widely spoken immigrant and refugee languages of Canada. A story that is read in English or French at school can be read in ancestral languages by parents and children at home. In this way, Indigenous Storybooks provides access to stories in ancestral languages as well as English and French.
Dr. Angela Nardozi’s “Listen and Learn” Indigenous Education Newsletter for Teachers
https://us14.campaign-archive.com/home/?u=4189af7a53713b8b0a4009303&id=7283a4ed88
Dr. Angela Nardozi, based in Toronto, sends out a regular newsletter with links to blog posts, resources, webinars and useful websites. You can subscribe to receive it. She also offers workshops for teachers and students.
Wapikoni, an online platform for short films and music by Indigenous Youth.
http://www.wapikoni.ca/home
This is an organisation that supports, funds and provides an online platform for indigenous youth in Canada to make and distribute short films and music. Some of the films and songs are in indigenous languages, the rest in English or French. Many are subtitled in English, French, Spanish and other languages in some cases.
Intercultural Education
The Multiliteracy Project
http://www.multiliteracies.ca/
The Multiliteracy Project is a national Canadian study exploring pedagogies or teaching practices that prepare children for the literacy challenges of our globalized, networked, culturally diverse world.
Global Storybooks Portal
https://globalstorybooks.net/
Storybooks Canada is a free, user-friendly open educational resource that promotes language and literacy learning in multiple languages, in print and audio. Developed by Dr. Bonny Norton and a UBC team in the Department of Language and Literacy Education, this digital innovation helps immigrant and refugee learners acquire one of Canada’s official languages while maintaining their heritage language.
Platform of resources and references for plurilingual and intercultural education
https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education
The Platform offers an open and dynamic resource, with systems of definitions, points of reference, descriptions and descriptors, studies and good practices which member states are invited to consult and use in support of their policy to promote equal access to quality education according to their needs, resources and educational culture.
Council of Europe: Uses of CEFR in the Classroom
https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/cefr-in-the-classroom
This page provides tools and concrete examples of the use of the CEFR in the language policy programme and in ECML projects that are intended for users in various fields.
European Centre for Modern Languages – ECML
https://www.ecml.at/Resources/ECMLPublications/tabid/277/language/en-GB/Default.aspx?&Themes=4
ECML resources page provides a series of 40 plus international projects and training and consultancy activities that help illustrate the active involvement of all those who participated in such projects/activities.
ECML Theme: Plurilingual Education
https://www.ecml.at/Thematicareas/PlurilingualEducation/tabid/1631/Default.aspx
A theme of the European Centre for Modern Languages website collating resources and links. Developing every individual’s language repertoire and cultural identities and highlighting the social value of linguistic and cultural diversity lie at the core of ECML work. This page provides tools and concrete examples of the use of the CEFR in the language policy programme and in ECML projects that are intended for users in various fields.
Study of the electronic European Language Portfolio
http://eelp.gap.it/default.asp
A project carried out with the support of the European Community within the framework of the Minerva Programme, which aims at the implementation of a European Language Portfolio (ELP) in an digital format, useful for learners of foreign languages.
Blended Learning in English Language Teaching: Course Design and Implementation
https://englishagenda.britishcouncil.org/continuing-professional-development/cpd-teacher-trainers/blended-learning-english-language-teaching-course-design-and-implementation
Free publication of the British Council exploring blended learning for English Language Teaching, though principles can apply across languages.
Plurilingualism (French perspective)
Bagages
https://www.onf.ca/film/bagages/
Bagages is a French-language film that gives a voice to teenagers from Paul-Gérin-Lajoie-d’Outremont High School who have recently arrived in Montreal. We discover their stories of migration and integration through drama workshops, theatrical productions and interviews where they reveal themselves to us. The film demonstrates how adopting a holistic, pluricultural, plurilingual and authentic approach helps these adolescents overcome their pain and better accept the target language and culture. They are young, but speak of their journey with disconcerting wisdom, an emotion to shake the hardest and a disarming authenticity
Comparons nos langues
https://www.youtube.com/watch?v=_ZlBiAoMTBo&t=27s
This video gives a concrete example of plurilingualism approach in a French language classroom for immigrant children in France. The approach promotes the process of comparative analysis of learners to address their cognitive apparatus, to make them an actor in their learning and to allow them to raise awareness of their own linguistic system to facilitate the transfer into the target language.
Parcours jeunes et FLS
http://www.renaud-bray.com/Livres_Produit.aspx?id=2090880&def=Parcours+jeunes+et+FLS%2CAMBROSIO%2C+LAURA%2CHATABI%2C+MIRIAM%2C9782760324107
Parcours jeunes et FLS is a French as a Second Language manual for young adults at levels B2 and C1 published by Les Presses de l’Université d’Ottawa (PUO). The manual is based on 18 reports from La Cité students to explore nine current themes that affect young people in the Ottawa area and around the world. Each unit also includes additional texts, activities based on the Common European Framework of Reference for Languages and the Framework of Reference for Plurilingual and Pluricultural Approaches, round tables on films thematically linked to the units and audio capsules of about ten minutes each. The manual also meets a need for authentic content. It is one of the few French as a second language textbooks on the market for B2-C1 students.
EOLE (Education et Ouverture aux Langues à l’Ecole)
http://eole.irdp.ch/eole/index.html
And http://eole.irdp.ch/eoleenligne/bienvenue.html
CONBAT+ (Content Based Teaching + Plurilingual/cultural awareness
http://conbat.ecml.at/ConBat/tabid/2315/language/en-GB/Default.aspx
This website presents sample activities which illustrate the approach. On the website you can find a training kit which offers twenty-six content-based didactic units in English, French and Spanish to be used in classrooms.
CASNAV Strasbourg. CASNAV stands for Academic Centre for the Education of New Immigrants and Traveling Children
https://www.ac-strasbourg.fr/pedagogie/casnav/enfants-allophones-nouvellement-arrives/ressources-premier-degre/supports-pour-valoriser-la-langue-dorigine/traductions-audio-et-ecrites-dalbums/#c9957
This website offers recordings and written texts of children’s books in different languages
DULALA
https://www.dulala.fr/
Kidilangues
http://www.kidilangues.fr/
This website offers educational games and activities for kids around linguistic diversity.
Plurilingualism (Spanish perspective)
Instituto Cervantes
https://www.cervantes.es/lengua_y_ensenanza/recursos_espanol/ensenar_espanol.htm
It is one of the most complete sources for information for teachers and language learners, translators, journalists and anything related to the Spanish language and Hispanic studies. It has a virtual classroom, with forums for students and teachers. The website also includes announcements on cultural events and any news and studies related to Spanish language. The Centre provides information, courses and encouragement for the teaching and learning of Spanish as a second language.
ProfedeEle
https://www.profedeele.es/
This is a portal dedicated to teachers of Spanish as a second language. It has multiple resources and ideas for lessons. It is free, very well organized with multiple exercises and action-oriented activities. Follows the CEFR.
CREA
https://www.profesorescreativos.es/recursos-de-ele/hablando/
This site helps teachers to incorporate technologies in the Spanish as a second language classroom. Teachers share lesson plans, activities and new ideas. It’s based on originality in plan and lesson design. They help teachers in professional development, offer tools for classrooms and online games for students.
Todo Ele
https://www.todoele.net/index.html
It is a website for Spanish as a second language teachers. It is teachers’ online community where they share activities, ideas, lesson plans. It has a forum, multiple songs, short stories, movies, grammar exercises, etc. It also has links to magazines, and other external resources. It has also grammar explanations and links to websites of interest for the Spanish world as: